Question
Aggiornato il
5 feb 2023
- Coreano
-
Giapponese
-
Coreano
Domande Giapponese
自然でなければ修正お願いします!
「電話に出る」と「電話を受ける」の使い方が合ってるか例文を見て教えていただけませんか
A:Bちゃん、昨日一緒に電話をしようと約束したのになんで電話を受けなかった?
B:ごめん!あの時、少し忙しかった。ごめんね!
A:昨日、ちょっと仕事があって電話をかけたんだけどなんで電話に出なかった?
B:ちょっと忙しかった。ごめん!
自然でなければ修正お願いします!
「電話に出る」と「電話を受ける」の使い方が合ってるか例文を見て教えていただけませんか
A:Bちゃん、昨日一緒に電話をしようと約束したのになんで電話を受けなかった?
B:ごめん!あの時、少し忙しかった。ごめんね!
A:昨日、ちょっと仕事があって電話をかけたんだけどなんで電話に出なかった?
B:ちょっと忙しかった。ごめん!
「電話に出る」と「電話を受ける」の使い方が合ってるか例文を見て教えていただけませんか
A:Bちゃん、昨日一緒に電話をしようと約束したのになんで電話を受けなかった?
B:ごめん!あの時、少し忙しかった。ごめんね!
A:昨日、ちょっと仕事があって電話をかけたんだけどなんで電話に出なかった?
B:ちょっと忙しかった。ごめん!
Risposte
Leggi ulteriori commenti
- Giapponese
@RonRia_Onigiri
電話に「出る」が普通だと思います。
電話を「もらう」なら使いますが、その場合は「昨日Aさんから電話をもらった」のように「〜から」が必要になります。
Utente esperto
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Coreano
- Giapponese
@RonRia_Onigiri
「電話を受ける」という表現は、普通に使われるみたいですね。私自身は「電話に出る」としか言わないので、「受ける」をはじいてしまいました。
ちなみに、私の印象ですが、
「電話に出る」…鳴ってる電話の受話器を取る
「電話を受ける」…電話に出て、用件を聞く
という違いがあるように思います。だから、あなたの出した例では、「出る」が自然だと感じました。
Utente esperto
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Coreano
- Giapponese
@RonRia_Onigiri
どういたしまして!
実際には今はスマホですから、「受話器を取る」という表現も使われないでしょうね😆
Utente esperto
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Giapponese
この場合は「出る」を使うのが一般的です。
「電話に出る」は電話がかかってきている状態の時に、電話を通話可能な状態にして応答する第一声までの動作を指します。
「電話を受ける」は表している内容が少し異なります。
かかってきた電話に対応すること、相手の話を聞いてそれに対応した会話をすることを指します。
電話を通話可能な状態にする瞬間のことは含まない表現です。
動作としては通話可能状態にすることもおこなっていたとしても、そのことは表現としては含んでいません。
あくまで電話をかけてきた相手の対応をすることを指しています。
例
・Aさん!電話が鳴ってるから受けてもらっていい?
→かかってきている電話の対応をお願いしていいか?と聞いている。
電話に出た上で、対応することになるが、電話に出る動作については表現していない。対応することに焦点を当てた表現です。
・Aさん!電話が鳴ってるから出てもらっていい?
→電話を通話可能状態にして、最初の返事と名乗る部分までおお願いしている。
その後の対応をするかしないかについては表現していない
対応するかどうかは出た人の判断に任せることになる。
上記の2通りの使い方ができます。
ただ、「うける」はコールセンターなど複数回線あるような場所でよく使われる表現で、一般的にはあまり使いません。
Utente esperto
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Coreano
@chosei
いつも分かりやすく教えていただいてありがとうございます!
全部理解ができましたが
上の回答のことに関してchoseiさんに質問をして本当に申し訳ありませんが
「電話をもらう」がちょっと引っかかってきました・・・
この「電話をもらう」は例えばAとBとCがいます
BはAと電話をしていましたがBはAに頼まれて「Cと電話がしたいんだけどいい?」と言われCにスマホを手渡してあげました
そしてCは言います
「Bから電話をもらった」←合ってますか?
いつも分かりやすく教えていただいてありがとうございます!
全部理解ができましたが
上の回答のことに関してchoseiさんに質問をして本当に申し訳ありませんが
「電話をもらう」がちょっと引っかかってきました・・・
この「電話をもらう」は例えばAとBとCがいます
BはAと電話をしていましたがBはAに頼まれて「Cと電話がしたいんだけどいい?」と言われCにスマホを手渡してあげました
そしてCは言います
「Bから電話をもらった」←合ってますか?
- Giapponese
@RonRia_Onigiri
「Cと電話がしたいんだけどいい?」と言われCにスマホを手渡してあげました
そしてCは言います
「Bから電話をもらった」←合ってますか?
→この場合は「電話を借りた」です。
「もらう」は所有権ごと移転してある場合に使います。
例
・Bから誕生日プレゼントに電話をもらった。
→電話をプレゼントされたという意味になります。
これであれば自然です。
ただ、他人からプレゼントされる場合「電話」よりも「スマホ」「携帯電話」などのようにより具体的な名称を使うと思うので、「電話をもらう」という文章の場合「電話がかかってくる」という意味で使うことの方が多いと思います。
Utente esperto
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Coreano
[Novità] Ehi tu! Dico a te che stai imparando una lingua!
Sai come migliorare le tue abilità linguistiche❓ Basta far correggere ciò che scrivi da un madrelingua!
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Registrazione
Domande suggerite
- Could you please show me how you use the expression どうにでもなれ, maybe in a short dialogue or something?
- 二つの言い方は 完全に同じ意味ですか?教えてください! おかしい人だ。 変わった人だ。
- Could you please show me how you use どうにでも?
- 「佐々木さんは日本語が全然ダメそうです。」これは正しい日本語でしょうか。
- 駅であいましょうと駅にあいましょうはどう違いますか?
Newest Questions (HOT)
- Buongiorno, potreste leggere e correggere il mio testo, per favore? Adesso in Giappone tanta sab...
- Which one is correct? 1- il posto dove in contro gli ospiti. 2- il posto dove incontrò gli ospiti.
- È corretto? Mi sveglio presto, ma la mia sorella si sveglia molto tardi. È troppo pigra! Adesso...
- Ora imparo il voce passiva di italiano. Ma non capisco perché questo frase è corretto. Anche la ...
- Imperativo e pronomi? Qual è corretto? Avere (tu) - un po` di pazienza 1. abbine 2. abbila
Domande Recenti
- Does it sound correct? “Mi piace fare una passeggiata nel parco”
- Is there an Italian equivalent to “putting two and two together”?
- Quali sono gli equivalenti italiani di queste espressioni idiomatiche?: 1. let's give it another ...
- Buongiorno, potreste leggere e correggere il mio testo, per favore? Adesso in Giappone tanta sab...
- Is it possible to use ( tenda ) to mean “curtains”? Or I have to use ( tende ) ?
Domanda precedente/successiva
Grazie! Puoi essere certo che il tuo feedback non verrà mostrato agli altri utenti.
Grazie mille! Il tuo feedback è molto apprezzato.