-Sí o qué
-Sí hombre
-Pues vale
-No me da la gana
-En serio
-Es que en serio (to my mother to complain about something xd)
-Es que vamos (same as the one above)
-Lo que digas
-Me importa tela ("tela" is like "mucho", but it isn't a real word in this sentence, and it's a ironical sentence)
-Ostras (nice way to say "ostias")
-Y qué
-Déjame en paz
-Ya, claro
-Me piro (Me voy)
-The adjective "pringao/pringá" (well written "pringado/a"
-Que me dejes
-Me cachi en to (nice way to say "me cago en to ("to" is "todo")
-Or just "cachi" or "cachi en to"
These are expressions I use almost everyday.
•Ande yo caliente ríase la gente.
•Dios los cría y ellos se juntan
•ahogarse en un vaso de agua
•Dormir como un ceporro
•En boca cerrada no entran moscas
•Es peor el remedio que la enfermedad
•Le falta un tornillo
•Matar el gusanillo
•Meter la pata
•Ni fue ni fa
•Ojos que no ven corazón que no siente
•Te has pasado (se ha pasado) tres pueblos
•Se me ha ido el santo al cielo
•¡salud!
Perdón era ni fu ni fa, no" Ni fue ni fa" sorry 😩
We have lots of expressions that could be difficult to translate literally. For example "ponerse las botas" means eat a lot, or "estar en Babia" that means to be absent-minded.
But we have many others: "montar un pollo", "salvarse por los pelos", "estar al quinto pino" meterse en camisas de once varas...
Me cago en su puta madre
Sus muertos(me cago en-)
Me la suda
Vamos a tomarnos unas gordas al bar
Que fino ese coche!
me estoy poniendo fino..
No hay huevos?
Salir de marcha: salir de fiesta, salir de copas a divertirse.
Una chorrada es una tontería o algo que no tiene importancia.
Ser la leche o exclamar “Es la leche!”,significa que algo es o fue bueno, muy bueno, divertido, algo que se recomendaría.
Molar: mola o como mola = qué divertido!, qué bueno!
No te rayes = no te comas la cabeza.
Arrimar el hombro= ayudar
Una caña es una cerveza
@AlexiaFoster con lo bonito que es nuestro idioma y lo mal que lo hablamos jaja (hablo por mi)
@josesaulperezleon Jajajjaj ya veo que por allí también se habla como por aquí por el sur (soy de Sevilla), que después nos dicen a los andaluces que cómo hablamos humm