Question
Aggiornato il
21 giu 2014
- Italiano
-
Giapponese
-
Inglese (Regno Unito)
-
Inglese (Stati Uniti)
Domanda chiusa
Domande Giapponese
よつばのクローバーはもってるとしあわせになれるんだよ!
Can i translate this as:"if you bring with you a clover of four leaves it can bring you happiness"?
よつばのクローバーはもってるとしあわせになれるんだよ!
Can i translate this as:"if you bring with you a clover of four leaves it can bring you happiness"?
Can i translate this as:"if you bring with you a clover of four leaves it can bring you happiness"?
Risposte
22 giu 2014
Domanda in primo piano
- Giapponese
I think the sentence should be translated: A clover of four leaves brings you hapiness.
持ってる doesn't have to be translated.
Utente esperto
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
Leggi ulteriori commenti
- Giapponese
I think the sentence should be translated: A clover of four leaves brings you hapiness.
持ってる doesn't have to be translated.
Utente esperto
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Italiano
That's the exact translation which was made, but i don't understand why japanese put 持ってる and then it's not translated. These are the "small things" which a not native will never get.
- Giapponese
It's difficult to explain...
The Japanese sentence doesn't have any subjects. In such a case, It says about not only "you".
And 持ってる means like to be with or to own in this sentence. In such a case, an non-living subject is often used in English, so I thought that I should use it.
Utente esperto
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
[Novità] Ehi tu! Dico a te che stai imparando una lingua!
Sai come migliorare le tue abilità linguistiche❓ Basta far correggere ciò che scrivi da un madrelingua!
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Registrazione
domande simili
domande simili
- 3:00 「つばをかけてくれ」とは? 24:00 「夜起きてたりすると」という字幕があるけど「そうそう(そわそわ?)起きてたりすると…」が聞こえますが、何を言っているのでしょうか?...
- I'm reading a manga called 'よつばと!' to practice reading Japanese. Does anyone know any other easy-...
- よつばとという漫画が全巻を買うことを検討しています。 sembra naturale?
Domande suggerite
- Could you please show me how you use the expression どうにでもなれ, maybe in a short dialogue or something?
- 二つの言い方は 完全に同じ意味ですか?教えてください! おかしい人だ。 変わった人だ。
- Could you please show me how you use どうにでも?
- 「佐々木さんは日本語が全然ダメそうです。」これは正しい日本語でしょうか。
- 駅であいましょうと駅にあいましょうはどう違いますか?
Newest Questions (HOT)
- SPICCARE IL VOLO si usa SOLO per i figli quando vogliono avere una vita indipendente?
- Buongiorno, potreste leggere e correggere il mio testo, per favore? Adesso in Giappone tanta sab...
- Which one is correct? 1- il posto dove in contro gli ospiti. 2- il posto dove incontrò gli ospiti.
- È corretto? Mi sveglio presto, ma la mia sorella si sveglia molto tardi. È troppo pigra! Adesso...
- Ora imparo il voce passiva di italiano. Ma non capisco perché questo frase è corretto. Anche la ...
Domande Recenti
- ""sentire la notizia DA radio/TV" è corretta?
- in risposta a MI DISPIACE si può dire ANCHE A ME ???
- SPICCARE IL VOLO si usa SOLO per i figli quando vogliono avere una vita indipendente?
- Does it sound correct? “Mi piace fare una passeggiata nel parco”
- Is there an Italian equivalent to “putting two and two together”?
Domanda precedente/successiva
Grazie! Puoi essere certo che il tuo feedback non verrà mostrato agli altri utenti.
Grazie mille! Il tuo feedback è molto apprezzato.