Question
Aggiornato il
21 lug 2017
- Inglese (Stati Uniti)
-
Giapponese
-
Cinese semplificato (Mandarino)
-
Spagnolo (Messico)
Domande Giapponese
すみませんが、質問があります〜 日本語と英語は全然違うので、翻訳は難しいと思います。日本語から英語まで正しい翻訳は変で、意味がちょっと変わりますね。簡単な文を翻訳するのは難しくないけど、日本語では英語でない言葉がたくさんあります。例えば、「よろしくお願いします」というのは英語でないです!この言葉ようにを翻訳したいとき、どうやって翻訳しますか。
すみませんが、質問があります〜 日本語と英語は全然違うので、翻訳は難しいと思います。日本語から英語まで正しい翻訳は変で、意味がちょっと変わりますね。簡単な文を翻訳するのは難しくないけど、日本語では英語でない言葉がたくさんあります。例えば、「よろしくお願いします」というのは英語でないです!この言葉ようにを翻訳したいとき、どうやって翻訳しますか。
Risposte
Leggi ulteriori commenti
- Giapponese
私もよく困ります。
思いきってそういうものは訳さないか、英語でそういった場面に使う別の言葉にかえてしまいます。
「頑張ってください!」→"good luck! "

[Novità] Ehi tu! Dico a te che stai imparando una lingua!
Sai come migliorare le tue abilità linguistiche❓ Basta far correggere ciò che scrivi da un madrelingua!
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Registrazione
domande simili
-
この頃前より日本語が話せるようになってきたような気がします。
文の意味がわかるだが、英語で翻訳するかわりないんですけど。自分にとって、特に「この頃より日本語が」の部分が難しいんです。英語でどう...
Risposta"Recently, I feel that I'm becoming able to speak Japanese better than before." この頃 means "recently." 前より means "than before." It's better ...
-
(よろしければ、日本ごを訂正してください)
前に、このような文章には英語部分を付けますが、今はもう付けません。
以前そうしたら、返答者たちが英語部分を直接翻訳するが、言語というものは簡単...
Rispostaこれは、あなたの考えですか?素晴らしいですね! 前は、このような文章には英語部分を付けていましたが、今はもう付けません。 以前そうしたら、返答者たちが英語部分を直接翻訳するが、言語というものは簡単なものではありませんので、翻訳すると意味がなくなってしまうと思います。 その翻...
-
(よろしければ、日本ごを訂正してください)
自分の言語から勉強している言語に翻訳するより、勉強している言語から自分の言語に翻訳するのがもっと簡単だと思います。
例えば私が日本語から英語に...
RispostaI would say 自分の言語から→自分の国の言語から どの言語に翻訳できると考えを→どの言語に翻訳しても考えを
-
どちらが正しいですか。
1.日本語を英語 で 翻訳します。
2.日本語を英語 に 翻訳します。
教えてください^^
Risposta@Amyren 2.日本語を英語 に 翻訳します。が正しいです。
-
下記の文は自然なのですか。
(自分が翻訳した文には間違いがあるので、丁寧に相手に謝ろうとする場合はなんと言うのかわかりません、一応例文を作ってみました)
「間違った翻訳をしてしまって...
Rispostaa「間違った翻訳をしてしまって申し訳ございません。」○ b「間違った翻訳をいたして申し訳ございません。」△ →「間違った翻訳をいたしてしまい申し訳ございません。」なら少し不自然さが減るかもしれません。 c「翻訳を間違えてしまって申し訳ございません。」○ d「翻訳した文には間違いが...
domande simili
- 質問があります。漢字を読めるのはすごく難しいですからいつも辞書を使ってます。でもこの辞書で名前の訳文をちゃんとできません。 今本を読んでいるなんので男の子の名前の読み方よくわかりません。 ”聖...
- What are the differences between these sentences, especially the first 2? 質問を持っている。 質問を持つ。 ...
- 質問あのる方は、どうぞ。 i know what 質問 and どうぞ means and that the sentence means "If You have a question, pl...
Domande suggerite
- Hello! The phrase "The moon is beautiful, isn't it?" What is the appropriate response to say back...
- (日記を訂正してもらいたいんですが…) 最近、○○が私にめっちゃ優しく接してくれて、なんか嬉しい。○○の嫌なところも沢山あるけど、一緒にいればいるほど、だんだん好きになっていくような気がする。...
- エロ漫画と同人誌の違いはなんですか
- 仕事中、居眠りばかりしている場合、 部長:「早く帰れ!睡眠を十分取って行きなさい。」 自然でしょうか
- How to reply when my boyfriend says がんばろう(let's do our best)? Is it natural to reply "はい、頑張ろうね"
Newest Questions (HOT)
- “il ringrazio” o “la ringrazio”?
- Ciao Quale queste tre frasi è correta? Una delle sfide più difficili che ho affrontato finora è...
- Tell me the differences between "usual perfect" (I don't remember its name) and a "simple perfect...
- Per favore correggete 🥰🥰🧡🧡 Un'associazione di volontariato locale ha indetto un bando per un pos...
- Why are there so many racists in Italy? In Germany, where racism is severe, immigrants use a lot ...
Domande Recenti
- Questa frase sembrerebbe naturale per concludere una mail? "Vi ringrazio per il vostro tempo e...
- Io sono un po preoccupato con la pronunzia di certe palore, come foto oppure fotto. Capello e cap...
- consigliami qualche fonte per imparare preposizioni come alla, degli.. è troppo difficile per uom...
- Io avrei dovuto cambiare il mio approccio, se lo avessi fatto, avrei potuto conquistarla. è corr...
- Qual è la differenza tra "cucinare" e "cuocere"? Anche tra "Qual è" e "Cos'è" all'inizio di una f...
Previous question/ Next question