Question
Aggiornato il
27 ago 2017
- Giapponese
-
Tedesco
Domande Tedesco
Könnte jemand meine Transkription korrigieren und ergänzen? Wegen der Schnelligkeit kann ich leider einige Wörter nicht mitbekommen. Und was meint er da mit "herzlichen Dank"?
"In der Zeit war es nur noch möglich, einen anwesendenen japanischen Jounalisten zu bitten es, mindestens zu versuchen. Und er hat, finde ich, nach besten Kräften und ja, alles versucht möglichst zu machen ... darauf überhaupt nicht vorbereitet war insofern. ... Kollegen auch am Sonntag hier sein würde, herzlichen Dank. Und Versuch macht klug, ne?"
Könnte jemand meine Transkription korrigieren und ergänzen? Wegen der Schnelligkeit kann ich leider einige Wörter nicht mitbekommen. Und was meint er da mit "herzlichen Dank"?
"In der Zeit war es nur noch möglich, einen anwesendenen japanischen Jounalisten zu bitten es, mindestens zu versuchen. Und er hat, finde ich, nach besten Kräften und ja, alles versucht möglichst zu machen ... darauf überhaupt nicht vorbereitet war insofern. ... Kollegen auch am Sonntag hier sein würde, herzlichen Dank. Und Versuch macht klug, ne?"
"In der Zeit war es nur noch möglich, einen anwesendenen japanischen Jounalisten zu bitten es, mindestens zu versuchen. Und er hat, finde ich, nach besten Kräften und ja, alles versucht möglichst zu machen ... darauf überhaupt nicht vorbereitet war insofern. ... Kollegen auch am Sonntag hier sein würde, herzlichen Dank. Und Versuch macht klug, ne?"
Risposte
27 ago 2017
Domanda in primo piano
- Tedesco
- Inglese (Regno Unito) Quasi esperto
In der Zeit war es nur noch möglich einen der japanischen Journalisten zu bitten es mindestens zu versuchen und er hat, finde ich, nach besten Kräften und äh - ja, alles versucht es möglich zu machen, obwohl er darauf überhaupt nicht vorbereitet war. Insofern, an den Kollegen, der auch am Sonntag hier sein wird, herzlichen Dank und - #h - Versuch macht klug, ne?
Vielleicht verstehst du durch meine Transkription schon, was er mit "herzlichen Dank" meint. Er dankt damit dem "Kollegen der auch am Sonntag hier sein wird". Vermutlich bezieht sich das auf den japanischen Journalisten.
Leggi ulteriori commenti
- Tedesco
- Inglese (Regno Unito) Quasi esperto
In der Zeit war es nur noch möglich einen der japanischen Journalisten zu bitten es mindestens zu versuchen und er hat, finde ich, nach besten Kräften und äh - ja, alles versucht es möglich zu machen, obwohl er darauf überhaupt nicht vorbereitet war. Insofern, an den Kollegen, der auch am Sonntag hier sein wird, herzlichen Dank und - #h - Versuch macht klug, ne?
Vielleicht verstehst du durch meine Transkription schon, was er mit "herzlichen Dank" meint. Er dankt damit dem "Kollegen der auch am Sonntag hier sein wird". Vermutlich bezieht sich das auf den japanischen Journalisten.
- Giapponese
@KonstantinLukas Super, jetzt ist mir alles klar geworden. Ich habe mich bisher auch gefragt, ob diese "herzlichen Dank" vielleicht "Nein, Danke" gemeint ist.
- Tedesco
- Inglese (Regno Unito) Quasi esperto
@toropi Hier ist das nicht gemeint. Man kann aber auch mit "Danke" etwas ablehnen.
Im Restaurant
Kellner(in): "Darf es noch etwas zu trinken sein?"
Kund/e(in): "Danke." (dabei schüttelt man normalerweise den Kopf)
Dann würde man aber nur "Danke" sagen und meistens nicht "herzlichen Dank".
- Giapponese
@KonstantinLukas Alles klar. Vielen Dank für die Erklärung!

[Novità] Ehi tu! Dico a te che stai imparando una lingua!
Sai come migliorare le tue abilità linguistiche❓ Basta far correggere ciò che scrivi da un madrelingua!
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Registrazione
domande simili
-
Kann jemand meine Transkription korrigieren und ergänzen? Wegen der Schnelligkeit kann ich leider...
RispostaBrauchen Sie für ihn einen Übersetzer in der Anfangszeit? Dass er das alles versteht oder...Er sagt, er versteht zwar alles, aber in der PK h...
-
Könnte jemand meine Transkription korrigieren und ergänzen? Ich kann die letzten Wörter nicht mit...
Risposta@toropi ...ist es nicht richtig pfiffig (=schön) 変なセンテンスだ ;-)
-
Könnte jemand meine Transkription korrigieren und ergänzen? Wegen der Schnelligkeit kann ich leid...
RispostaIch glaube ich habs nicht mitbekommen aber den Übersetzer hat keiner (glaub ich) groß verstanden also da hat Uchi besser gesprochen (glaub ic...
-
Könnte jemand meine Transkription korrigieren und ergänzen? Ich kann einige Wörter nicht richtig ...
Risposta"genügend Teile jetzt hat," "...die Resultate kommen die wir uns alle vorstellen."
-
Könnte jemand meine Transkription korrigieren und ergänzen? Wegen der Schnelligkeit kann ich leid...
Risposta(Parts I don't correct are correct :)) ...Die beantworten Sie sich doch am besten selbst. Obwohl es würde mich sehr wundern, wenn Sie ihn gle...
-
Könnte jemand meine Transkription korrigieren und ergänzen? Ich kann einige Wörter nicht richtig ...
RispostaEr soll Union, unsere Mannschaft verstärken. Das ist die Idee bei Neuzugängen, manchmal gibt's auch Kaderspieler, aber in diesem Falle hat er...
-
Könnte jemand meine Transkription korrigieren und ergänzen?
"Klar haben wir sicherlich einen ...
Risposta"Klar haben wir sicherlich VIELLEICHT einen anderen Ansatz, was die Spielart angeht, und dann muss er sich noch gewöhnen. Aber wir müssen ma...
-
🐶 Kann man diesen Satz mit "zu" formulieren?
"Jedenfalls danke für die Mühe, dass du versucht h...
RispostaNein, sorry Dawid, so kann man es nicht sagen. Man könnte aber so etwas sagen: Danke, dass du es zu checken versuchst hast.
-
Hallöchen allerseits!
Kann ich den folgenden Satz benutzen, wenn ich z. B. während einer schrift...
RispostaIch wollte sie nur darauf aufmerksam machen
-
Mostrami delle frasi esempio con "Ich finde es sehr schwierig, alle Aufgaben an einem Tag zu erle...
RispostaDa gibt es nichts zu korrigieren, der Satz ist perfekt :)
Domande suggerite
- ‘Um wieviel Uhr?’ oder ‘Um wie viel Uhr?’
- Hello. I have found on Google that the word "zwischen" can be sometimes used with the dative case...
- Welche ist das Richtige: danke vielmal oder danke vielmals?
- Was antwortet man auf „Ich hoffe, du hattest ein schönes Wochenende.“ ?
- Anlässlich meines Geburtstages oder Geburtstags?
Newest Questions (HOT)
- Vorrei vedere, ad esempio, dove vivrò tra 10 anni e (posso )ottenere ciò che voglio(..) 1.perché...
- indosso le scarpe nero o neri?
- I don't understand why when the word is feminine, sometimes it's "una" (una mela) and sometimes i...
- Salve! Ho scritto un testo e vorrei che lo correggeste in modo che suoni naturale. Grazie in ant...
- Qual è la differenza tra "cucinare" e "cuocere"? Anche tra "Qual è" e "Cos'è" all'inizio di una f...
Domande Recenti
- Tresoldi ha solo 29 anni, ma ha lavorato in GRAN parte del mondo, dagli Stati Uniti agli Emirati...
- Whenever you use "il mio", when do you omit "il"?? Same with other possessive phrases.
- I heard that there is no tip culture in Italy, but is there a case where tips are attached?
- vincevo per doti naturali e non perché lo volessi davvero(..) 1.perchè congiuntivo imperfetto(VOL...
- Che significa DI CUI,in questa frase? . Poi la vittoria al programma Amici, DI CUI la De Filippi...
Previous question/ Next question