Question
Aggiornato il
27 ago 2017
- Giapponese
-
Tedesco
Domande Tedesco
Könnte jemand meine Transkription korrigieren und ergänzen? Wegen der Schnelligkeit kann ich leider einige Wörter nicht mitbekommen. Und was meint er da mit "herzlichen Dank"?
"In der Zeit war es nur noch möglich, einen anwesendenen japanischen Jounalisten zu bitten es, mindestens zu versuchen. Und er hat, finde ich, nach besten Kräften und ja, alles versucht möglichst zu machen ... darauf überhaupt nicht vorbereitet war insofern. ... Kollegen auch am Sonntag hier sein würde, herzlichen Dank. Und Versuch macht klug, ne?"
Könnte jemand meine Transkription korrigieren und ergänzen? Wegen der Schnelligkeit kann ich leider einige Wörter nicht mitbekommen. Und was meint er da mit "herzlichen Dank"?
"In der Zeit war es nur noch möglich, einen anwesendenen japanischen Jounalisten zu bitten es, mindestens zu versuchen. Und er hat, finde ich, nach besten Kräften und ja, alles versucht möglichst zu machen ... darauf überhaupt nicht vorbereitet war insofern. ... Kollegen auch am Sonntag hier sein würde, herzlichen Dank. Und Versuch macht klug, ne?"
"In der Zeit war es nur noch möglich, einen anwesendenen japanischen Jounalisten zu bitten es, mindestens zu versuchen. Und er hat, finde ich, nach besten Kräften und ja, alles versucht möglichst zu machen ... darauf überhaupt nicht vorbereitet war insofern. ... Kollegen auch am Sonntag hier sein würde, herzlichen Dank. Und Versuch macht klug, ne?"
Risposte
27 ago 2017
Domanda in primo piano
- Tedesco
- Inglese (Regno Unito) Quasi esperto
In der Zeit war es nur noch möglich einen der japanischen Journalisten zu bitten es mindestens zu versuchen und er hat, finde ich, nach besten Kräften und äh - ja, alles versucht es möglich zu machen, obwohl er darauf überhaupt nicht vorbereitet war. Insofern, an den Kollegen, der auch am Sonntag hier sein wird, herzlichen Dank und - #h - Versuch macht klug, ne?
Vielleicht verstehst du durch meine Transkription schon, was er mit "herzlichen Dank" meint. Er dankt damit dem "Kollegen der auch am Sonntag hier sein wird". Vermutlich bezieht sich das auf den japanischen Journalisten.
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
Leggi ulteriori commenti
- Tedesco
- Inglese (Regno Unito) Quasi esperto
In der Zeit war es nur noch möglich einen der japanischen Journalisten zu bitten es mindestens zu versuchen und er hat, finde ich, nach besten Kräften und äh - ja, alles versucht es möglich zu machen, obwohl er darauf überhaupt nicht vorbereitet war. Insofern, an den Kollegen, der auch am Sonntag hier sein wird, herzlichen Dank und - #h - Versuch macht klug, ne?
Vielleicht verstehst du durch meine Transkription schon, was er mit "herzlichen Dank" meint. Er dankt damit dem "Kollegen der auch am Sonntag hier sein wird". Vermutlich bezieht sich das auf den japanischen Journalisten.
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Giapponese
@KonstantinLukas Super, jetzt ist mir alles klar geworden. Ich habe mich bisher auch gefragt, ob diese "herzlichen Dank" vielleicht "Nein, Danke" gemeint ist.
- Tedesco
- Inglese (Regno Unito) Quasi esperto
@toropi Hier ist das nicht gemeint. Man kann aber auch mit "Danke" etwas ablehnen.
Im Restaurant
Kellner(in): "Darf es noch etwas zu trinken sein?"
Kund/e(in): "Danke." (dabei schüttelt man normalerweise den Kopf)
Dann würde man aber nur "Danke" sagen und meistens nicht "herzlichen Dank".
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Giapponese
@KonstantinLukas Alles klar. Vielen Dank für die Erklärung!
[Novità] Ehi tu! Dico a te che stai imparando una lingua!
Sai come migliorare le tue abilità linguistiche❓ Basta far correggere ciò che scrivi da un madrelingua!
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Registrazione
domande simili
Domande suggerite
- Ist ,,ihrem,, oder ,,ihren,, hier richtig? Was passt hier? Wir haben über die Leistungsbereitss...
- What's the difference between "ist gefolgt" and "hat gefolgt"
- Heute möchte ich über ein sehr wichtiges Thema schreiben, das Momentan sehr häufig diskutiert wir...
- Ist dieser Satz natürlich? Im meine Welt, nein existieren ein schlechter Tag. "In my world, no b...
- Ist dieser Satz natürlich? Du keine perfekte aber er knowent deine Herz. "You are not perfect bu...
Newest Questions (HOT)
- SPICCARE IL VOLO si usa SOLO per i figli quando vogliono avere una vita indipendente?
- Buongiorno, potreste leggere e correggere il mio testo, per favore? Adesso in Giappone tanta sab...
- Which one is correct? 1- il posto dove in contro gli ospiti. 2- il posto dove incontrò gli ospiti.
- È corretto? Mi sveglio presto, ma la mia sorella si sveglia molto tardi. È troppo pigra! Adesso...
- Ora imparo il voce passiva di italiano. Ma non capisco perché questo frase è corretto. Anche la ...
Domande Recenti
- in risposta a MI DISPIACE si può dire ANCHE A ME ???
- SPICCARE IL VOLO si usa SOLO per i figli quando vogliono avere una vita indipendente?
- Does it sound correct? “Mi piace fare una passeggiata nel parco”
- Is there an Italian equivalent to “putting two and two together”?
- Quali sono gli equivalenti italiani di queste espressioni idiomatiche?: 1. let's give it another ...
Domanda precedente/successiva
Grazie! Puoi essere certo che il tuo feedback non verrà mostrato agli altri utenti.
Grazie mille! Il tuo feedback è molto apprezzato.