Question
Aggiornato il
31 ago 2017
- Cinese semplificato (Mandarino)
-
Spagnolo (Spagna)
-
Inglese (Stati Uniti)
Domande Spagnolo (Spagna)
estoy estudiando las frases cotidianos, hay una frase "dar la bienvenida con los brazos abiertos",¿Qué significa? ¿significa recibir a uno con cordialidad?
estoy estudiando las frases cotidianos, hay una frase "dar la bienvenida con los brazos abiertos",¿Qué significa? ¿significa recibir a uno con cordialidad?
Risposte
Leggi ulteriori commenti
- Spagnolo (Spagna)
It means that you are very welcomed to where you come.
For example:
- Acabo de llegar a casa de mi tío, todos me recibieron con los brazos abiertos.
Means you just arrived to your uncle's house and everybody was happy to see you, everybody made you feel like at home.
Utente esperto
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Cinese semplificato (Mandarino)
[Novità] Ehi tu! Dico a te che stai imparando una lingua!
Sai come migliorare le tue abilità linguistiche❓ Basta far correggere ciò che scrivi da un madrelingua!
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Registrazione
domande simili
Domande suggerite
- @onehappybee, veamos si puedo traerte a este hilo.
- Qué es llueve sobre mojado?
- No creas que se ____ trabajando A mata B pone C achaca D pasabas
- Por favor, me interesaría que me enseñarais usando como referencia la primera oración del último ...
- ____ llegues a tiempo me doy por satisfecho A con tal de que B en el momento que
Newest Questions (HOT)
- Buongiorno, potreste leggere e correggere il mio testo, per favore? Adesso in Giappone tanta sab...
- Which one is correct? 1- il posto dove in contro gli ospiti. 2- il posto dove incontrò gli ospiti.
- È corretto? Mi sveglio presto, ma la mia sorella si sveglia molto tardi. È troppo pigra! Adesso...
- Ora imparo il voce passiva di italiano. Ma non capisco perché questo frase è corretto. Anche la ...
- Imperativo e pronomi? Qual è corretto? Avere (tu) - un po` di pazienza 1. abbine 2. abbila
Domande Recenti
- Is there an Italian equivalent to “putting two and two together”?
- Quali sono gli equivalenti italiani di queste espressioni idiomatiche?: 1. let's give it another ...
- Buongiorno, potreste leggere e correggere il mio testo, per favore? Adesso in Giappone tanta sab...
- Is it possible to use ( tenda ) to mean “curtains”? Or I have to use ( tende ) ?
- Which one is correct? 1- il posto dove in contro gli ospiti. 2- il posto dove incontrò gli ospiti.
Domanda precedente/successiva
Grazie! Puoi essere certo che il tuo feedback non verrà mostrato agli altri utenti.
Grazie mille! Il tuo feedback è molto apprezzato.