Question
Aggiornato il
24 dic 2017
- Cinese semplificato (Mandarino)
-
Inglese (Stati Uniti)
-
Giapponese
Domanda chiusa
Domande Giapponese
不自然なところを直してください。よろしくお願いいたします。
私の専攻は公共政策学である。公共政策学とは、政府機関が国をよりよくするために、どう政策を決定し運用するかについての学問だ。私は中国のクリーンエネルギーの発展に臨むチャレンジと政策改正案について研究を行いたいと思っている。理由は、中国の大気汚染はすでに深刻な問題であり、特に冬にはpm2.5という微小粒子状物質が健康に大きな影響を及ぼし、今後ますます空気汚染への対策が重要になるからた。一方、近年来、中国のクリーンエネルギーへの力強い政府サポートが維持されているたが、高い発電電力抑制制御や生産地と消費地の距離が長すぎるため、クリーンエネルギー発展のプレッシャーが重い。私は、これらの問題意識を持ち、現状分析と政府のエネルギー発展計画などの検討を通じ、どんな施策を打ち出していけばよいかなどを含めて研究したいと思っている。そこから膨大な情報を得、それらを正確に議論と評価を重ね、的確な結論を導き出す力をより身につけたいです。
不自然なところを直してください。よろしくお願いいたします。
私の専攻は公共政策学である。公共政策学とは、政府機関が国をよりよくするために、どう政策を決定し運用するかについての学問だ。私は中国のクリーンエネルギーの発展に臨むチャレンジと政策改正案について研究を行いたいと思っている。理由は、中国の大気汚染はすでに深刻な問題であり、特に冬にはpm2.5という微小粒子状物質が健康に大きな影響を及ぼし、今後ますます空気汚染への対策が重要になるからた。一方、近年来、中国のクリーンエネルギーへの力強い政府サポートが維持されているたが、高い発電電力抑制制御や生産地と消費地の距離が長すぎるため、クリーンエネルギー発展のプレッシャーが重い。私は、これらの問題意識を持ち、現状分析と政府のエネルギー発展計画などの検討を通じ、どんな施策を打ち出していけばよいかなどを含めて研究したいと思っている。そこから膨大な情報を得、それらを正確に議論と評価を重ね、的確な結論を導き出す力をより身につけたいです。
私の専攻は公共政策学である。公共政策学とは、政府機関が国をよりよくするために、どう政策を決定し運用するかについての学問だ。私は中国のクリーンエネルギーの発展に臨むチャレンジと政策改正案について研究を行いたいと思っている。理由は、中国の大気汚染はすでに深刻な問題であり、特に冬にはpm2.5という微小粒子状物質が健康に大きな影響を及ぼし、今後ますます空気汚染への対策が重要になるからた。一方、近年来、中国のクリーンエネルギーへの力強い政府サポートが維持されているたが、高い発電電力抑制制御や生産地と消費地の距離が長すぎるため、クリーンエネルギー発展のプレッシャーが重い。私は、これらの問題意識を持ち、現状分析と政府のエネルギー発展計画などの検討を通じ、どんな施策を打ち出していけばよいかなどを含めて研究したいと思っている。そこから膨大な情報を得、それらを正確に議論と評価を重ね、的確な結論を導き出す力をより身につけたいです。
Risposte
24 dic 2017
Domanda in primo piano
- Giapponese
運用するかについての学問だ→運用するかについて学ぶ学問だ
中国のクリーンエネルギーの発展に→中国がクリーンエネルギーの発展に
政策改正案について研究を→政策改正案についての研究を
理由は→その理由は
一方→この場所ではない方が良いので、近年、と続けてみてください
対策が重要になるからた→対策が重要になると予想(または推測)されるからだ
エネルギーへの力強い政府サポート→エネルギーに対する政府からの強力な支援
維持されているたが→維持されているが
このあとに、一方で、と入れると自然です(維持されているが、一方で、高い発電・・・)
抑制制御→どちらも同じ意味なので、どちらか一つで良いかもしれないです
距離が長すぎる→距離が遠すぎる
クリーンエネルギー発展のプレッシャーが重い→クリーンエネルギーの発展を抑止するような要素も存在する
これらの問題意識を持ち→これらの課題を認識し
そこから膨大な情報を得→そこから得られる膨大な情報をもとに
それらを正確に議論と評価を重ね→正確な評価と議論を重ね
的確な結論を導き出す力をより身につけたいです→的確な結論を導き出す力を身につけたい(と思っている)
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
Leggi ulteriori commenti
- Giapponese
@sherry99730475 私の専攻は公共政策学である。公共政策学とは、政府機関が国をよりよくするために、どう政策を決定し運用するかについての学問だ。私は中国のクリーンエネルギーの発展に臨むチャレンジと政策改正案について研究を行いたいと思っている。理由は、中国の大気汚染はすでに深刻な問題であるかはだ。特に冬にはpm2.5という微小粒子状物質が健康に大きな影響を及ぼし、今後ますます空気汚染への対策が重要になる。一方、近年来、中国のクリーンエネルギーへの力強い政府サポートが維持されているが、高い発電電力抑制制御や生産地と消費地の距離が長すぎるため、クリーンエネルギー発展のプレッシャーが重い。私は、これらの問題意識を持ち、現状分析と政府のエネルギー発展計画などの検討を通じて、どんな施策を打ち出していけばよいかなどを含めて研究したいと思っている。そこから膨大な情報を得て、それらを正確に議論と評価をし、的確な結論を導き出す力をより身につけたいと思う。
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Giapponese
>今後ますます空気汚染への対策が重要になるからた。
最後の「た」は「だ」
>近年来、中国のクリーンエネルギーへの力強い政府サポートが維持されているたが、
「たが」は「が」(つまり、「た」はいらない。)
明らかな間違いは以上くらいだと思います。
あとは、言葉遣いの好みの問題になりますが、
>公共政策学とは、政府機関が国をよりよくするために、どう政策を決定し運用するかについての学問だ。
は私なら、
公共政策学とは、政府機関が国をよりよくするために、どう政策を決定し運用するかについて研究する学問だ。
とすると思います。これは先述したように好みの問題です。
>一方、近年来、中国のクリーンエネルギーへの力強い政府サポートが維持されているたが、
「一方、近年来、中国政府によるクリーンエネルギーへの力強いサポートが維持されているが、」これも好みの問題かな。
>高い発電電力抑制制御
が専攻される分野で一般的な表現なのかどうかの検討が必要です。
>特に冬にはpm2.5という微小粒子状物質が健康に大きな影響を及ぼし、
私は「~及ぼしており/~及ぼすと言われており」とするかな。
>プレッシャーが重い。
「重い」で表現するのではなく、「プレッシャーが強い」と表現した方が自然だと思います。
>そこから膨大な情報を得、それらを正確に議論と評価を重ね、的確な結論を導き出す力をより身につけたいです。
正確に議論するというのはあまり自然な日本語ではありません。
また、「そこから」は何を指していますか?「研究」ですか?研究だとすると、研究から膨大な情報を得る、というのも変に思います。
この最後の文章ももう少し検討が必要かと思います。
Utente esperto
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Giapponese
運用するかについての学問だ→運用するかについて学ぶ学問だ
中国のクリーンエネルギーの発展に→中国がクリーンエネルギーの発展に
政策改正案について研究を→政策改正案についての研究を
理由は→その理由は
一方→この場所ではない方が良いので、近年、と続けてみてください
対策が重要になるからた→対策が重要になると予想(または推測)されるからだ
エネルギーへの力強い政府サポート→エネルギーに対する政府からの強力な支援
維持されているたが→維持されているが
このあとに、一方で、と入れると自然です(維持されているが、一方で、高い発電・・・)
抑制制御→どちらも同じ意味なので、どちらか一つで良いかもしれないです
距離が長すぎる→距離が遠すぎる
クリーンエネルギー発展のプレッシャーが重い→クリーンエネルギーの発展を抑止するような要素も存在する
これらの問題意識を持ち→これらの課題を認識し
そこから膨大な情報を得→そこから得られる膨大な情報をもとに
それらを正確に議論と評価を重ね→正確な評価と議論を重ね
的確な結論を導き出す力をより身につけたいです→的確な結論を導き出す力を身につけたい(と思っている)
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Cinese semplificato (Mandarino)
- Cinese semplificato (Mandarino)
- Cinese semplificato (Mandarino)
[Novità] Ehi tu! Dico a te che stai imparando una lingua!
Sai come migliorare le tue abilità linguistiche❓ Basta far correggere ciò che scrivi da un madrelingua!
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Registrazione
domande simili
domande simili
- 不自然なところ添削してください。 荷物の中に『西遊記』の絵本と手作りのキーチェーンと「黄山毛峰」というお茶があります。中国語が読めないなら、絵を見ても大丈夫かな。キーチェーンは糜鹿の模様を作りま...
- 「ありがとうございます」に対して、「どういたしまして」は不自然ですか?
- 不自然なことはありませんか?
Domande suggerite
- Could you please show me how you use the expression どうにでもなれ, maybe in a short dialogue or something?
- 二つの言い方は 完全に同じ意味ですか?教えてください! おかしい人だ。 変わった人だ。
- Could you please show me how you use どうにでも?
- 「佐々木さんは日本語が全然ダメそうです。」これは正しい日本語でしょうか。
- 駅であいましょうと駅にあいましょうはどう違いますか?
Newest Questions (HOT)
- SPICCARE IL VOLO si usa SOLO per i figli quando vogliono avere una vita indipendente?
- Buongiorno, potreste leggere e correggere il mio testo, per favore? Adesso in Giappone tanta sab...
- Which one is correct? 1- il posto dove in contro gli ospiti. 2- il posto dove incontrò gli ospiti.
- È corretto? Mi sveglio presto, ma la mia sorella si sveglia molto tardi. È troppo pigra! Adesso...
- Ora imparo il voce passiva di italiano. Ma non capisco perché questo frase è corretto. Anche la ...
Domande Recenti
- SPICCARE IL VOLO si usa SOLO per i figli quando vogliono avere una vita indipendente?
- Does it sound correct? “Mi piace fare una passeggiata nel parco”
- Is there an Italian equivalent to “putting two and two together”?
- Quali sono gli equivalenti italiani di queste espressioni idiomatiche?: 1. let's give it another ...
- Buongiorno, potreste leggere e correggere il mio testo, per favore? Adesso in Giappone tanta sab...
Domanda precedente/successiva
Grazie! Puoi essere certo che il tuo feedback non verrà mostrato agli altri utenti.
Grazie mille! Il tuo feedback è molto apprezzato.