Question
Aggiornato il
5 lug 2016
- Francese (Francia)
-
Giapponese
-
Inglese (Stati Uniti)
-
Cinese semplificato (Mandarino)
Domande Giapponese
「心のよどみが出る」とはどういう意味でしょうか?「心に秘められている悪意」ですか?
「心のよどみが出る」とはどういう意味でしょうか?「心に秘められている悪意」ですか?
Risposte
Leggi ulteriori commenti
- Giapponese
そんな感です^^
「心の奥底に溜(た)まっている良くない感情」だと思います。
Utente esperto
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Inglese (Stati Uniti) Quasi esperto
- Giapponese
悪意だけではなく 邪念、欲望、打算、、、計算高い考え方、、、ピュアではない考え、気持ち、、ですかね
よどみの意味は川の流れがゆるやか(遅くて深い) な部分でスムースに事がすすまない。
例えば
彼は淀みなくすらすらと彼自身の考えを述べた。(迷わず彼は自分の考えを言った。)
日本語ネイティブでも難しいです!
Chapeau 🎩!!!
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Francese (Francia)
[Novità] Ehi tu! Dico a te che stai imparando una lingua!
Sai come migliorare le tue abilità linguistiche❓ Basta far correggere ciò che scrivi da un madrelingua!
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Registrazione
domande simili
domande simili
- 「心を鬼にする」という言葉がありますが。辞書を調べてみた結果、「気の毒に思いながら、その人のためにやむなく厳しくする」都いう意味です。中国語なら、鸡蛋里面挑骨头,吹毛求疵って意味だと思ってもいい...
- “心の拠り所”ってどういう意味ですか?
- Qual è la differenza tra 心を捕らえる e 心を掴む ?
Domande suggerite
- Could you please show me how you use the expression どうにでもなれ, maybe in a short dialogue or something?
- 二つの言い方は 完全に同じ意味ですか?教えてください! おかしい人だ。 変わった人だ。
- Could you please show me how you use どうにでも?
- 「佐々木さんは日本語が全然ダメそうです。」これは正しい日本語でしょうか。
- 駅であいましょうと駅にあいましょうはどう違いますか?
Newest Questions (HOT)
- Buongiorno, potreste leggere e correggere il mio testo, per favore? Adesso in Giappone tanta sab...
- Which one is correct? 1- il posto dove in contro gli ospiti. 2- il posto dove incontrò gli ospiti.
- È corretto? Mi sveglio presto, ma la mia sorella si sveglia molto tardi. È troppo pigra! Adesso...
- Ora imparo il voce passiva di italiano. Ma non capisco perché questo frase è corretto. Anche la ...
- Imperativo e pronomi? Qual è corretto? Avere (tu) - un po` di pazienza 1. abbine 2. abbila
Domande Recenti
- Does it sound correct? “Mi piace fare una passeggiata nel parco”
- Is there an Italian equivalent to “putting two and two together”?
- Quali sono gli equivalenti italiani di queste espressioni idiomatiche?: 1. let's give it another ...
- Buongiorno, potreste leggere e correggere il mio testo, per favore? Adesso in Giappone tanta sab...
- Is it possible to use ( tenda ) to mean “curtains”? Or I have to use ( tende ) ?
Domanda precedente/successiva
Grazie! Puoi essere certo che il tuo feedback non verrà mostrato agli altri utenti.
Grazie mille! Il tuo feedback è molto apprezzato.