Question
Aggiornato il
5 lug 2016
- Francese (Francia)
-
Giapponese
-
Inglese (Stati Uniti)
-
Cinese semplificato (Mandarino)
Domande Giapponese
「心のよどみが出る」とはどういう意味でしょうか?「心に秘められている悪意」ですか?
「心のよどみが出る」とはどういう意味でしょうか?「心に秘められている悪意」ですか?
Risposte
Leggi ulteriori commenti
- Giapponese
- Inglese (Stati Uniti) Quasi esperto
- Giapponese
悪意だけではなく 邪念、欲望、打算、、、計算高い考え方、、、ピュアではない考え、気持ち、、ですかね
よどみの意味は川の流れがゆるやか(遅くて深い) な部分でスムースに事がすすまない。
例えば
彼は淀みなくすらすらと彼自身の考えを述べた。(迷わず彼は自分の考えを言った。)
日本語ネイティブでも難しいです!
Chapeau 🎩!!!
- Francese (Francia)

[Novità] Ehi tu! Dico a te che stai imparando una lingua!
Sai come migliorare le tue abilità linguistiche❓ Basta far correggere ciò che scrivi da un madrelingua!
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Registrazione
domande simili
-
心の奥にしまい忘れた
「しまい」という言葉はどういう意味ですか?
Risposta「しまう」means「put away」「put back」 So 「心の奥にしまい忘れた記憶 (memory for example )」means 「the memory that I forgot putting away in my heat」
-
Che cosa significa 「心中穏やかならぬものがあった」の中、「らぬ」って、どう言う意味ですか?
Risposta「らぬ」ではなく「ならぬ」です。 古語の助動詞「なり」の未然形です。 現代日本語では「~でない」になります。 「心中穏やでないものがあった」 もっと分かりやすく意訳するなら「心が落ち着かなかった」です。 古語と現代語が混ざった文ですね。時代小説か忍者漫画でしょうか?
-
「心と体から抜けていく」はどういう意味ですか。お願いします。
Risposta文法的には正しいのですが、意味がわかりません。違う日本文を考えてみてください。
-
「心を取れる。」という何の意味ですか。
RispostaYour sentence is strange, and I am not sure.
-
心がぶれぶれってどういう意味ですか?
Risposta気持ちが定まらず、ゆれ動いていて不安定、という意味です。
-
「自分の心動かす」ってどういう意味ですか
Risposta「自分の心を動かす」は、感動したという意味です。 感動したので、それまでとは違うことをしたり、違う考えになるかもしれません。
-
「心を紡ぐ」はどういう意味ですか。
Risposta次第に心を通わせていく、という意味です。
-
「心臓停まるか」の「まるか」ってどういう意味ですか?
Rispostaまるか ではなく、 停まる で 1語、か で1語 です。 か は 『かな 』の 『な』が 省略されています。 停まってしまうかなと思った。 停まってしまうかと思った。 という意味になります
domande simili
- 「心を鬼にする」という言葉がありますが。辞書を調べてみた結果、「気の毒に思いながら、その人のためにやむなく厳しくする」都いう意味です。中国語なら、鸡蛋里面挑骨头,吹毛求疵って意味だと思ってもいい...
- “心の拠り所”ってどういう意味ですか?
- Qual è la differenza tra 心を捕らえる e 心を掴む ?
Domande suggerite
- 公園(まで)散歩に行きました。 公園(から)散歩に行きました。 公園(に)散歩に行きました。 这里用まで、から、に都可以吗?
- 満員電車(まんいんでんしゃ)の中(なか)で僕(ぼく)はうっかり女性(じょせい)の足(あし)を踏(ふ)んでしまった。 急(きゅう)に雨(あめ)が降(ふ)り出(だ)した 日本(にほん)の...
- Hello! The phrase "The moon is beautiful, isn't it?" What is the appropriate response to say back...
- 今まで一番良くできました。 この表現は正しいですか?
- 公園に散歩します。❌ 公園に散歩しに行きます。⭕ 正しいでしょうか
Newest Questions (HOT)
- Spesso devo ricordare a mio marito quando è l'ora di uscire di casa. È corretto?
- Salve!! La frase ho scritto sotto suona bene? Se c'è qualche errore, potreste correggerlo? --...
- how would you say ‘to be honest’ casually like in the sentence ‘i love when people are nice, to b...
- Ci sono ancora quelle librerie che vendono libri di seconda mano vicino all’università? No, non c...
- Zenzero candito con le noci fatto con lo zucchero muscovado. La ricetta si trova su link!
Domande Recenti
- Mille volte mi hanno spiegato, se una volta ho usato il trapassato prossimo oppure il passato rem...
- Posso dire: “ Mario si è rotto la gamba”?
- La parola inglese "sister" viene dalla parola latina "soror"?
- Nella frase “una sera mi accompagnai con una piccola pattuglia di musicisti a suonare in un local...
- correggete per favore A causa di un imprevisto non sei potuto/a essere presente ad un appuntame...
Previous question/ Next question