Question
Aggiornato il
22 apr 2018
- Cinese semplificato (Mandarino)
-
Giapponese
-
Inglese (Stati Uniti)
Domande Giapponese
Is this correct Japanese?
Could you help to improve it?
「人が支え合って生きている」ということをマレーシアでのボランティア経験から学んだ。マレーシアでの難民学生に英語教師としてボランティアの経験が有し、子ども達は初対面である私達にためらいなく接してくれ、子ども達の人に対する愛情を感じることができた。また、難民の中学生が「勉強し続きたいけど、生活のために、中学校卒業した後社会人になるなければいけない」とのことだ。これにより、家庭の状況によって子供の人生が狭まれてしまうということを意識した。人との直接の関わりと思いやりをさらに大切にし、本国人だけでなく、世界中の人に安心な生活と未来を支えたい。困っている人に目を向け、私にできることを探すようになった。
Is this correct Japanese?
Could you help to improve it?
「人が支え合って生きている」ということをマレーシアでのボランティア経験から学んだ。マレーシアでの難民学生に英語教師としてボランティアの経験が有し、子ども達は初対面である私達にためらいなく接してくれ、子ども達の人に対する愛情を感じることができた。また、難民の中学生が「勉強し続きたいけど、生活のために、中学校卒業した後社会人になるなければいけない」とのことだ。これにより、家庭の状況によって子供の人生が狭まれてしまうということを意識した。人との直接の関わりと思いやりをさらに大切にし、本国人だけでなく、世界中の人に安心な生活と未来を支えたい。困っている人に目を向け、私にできることを探すようになった。
Could you help to improve it?
「人が支え合って生きている」ということをマレーシアでのボランティア経験から学んだ。マレーシアでの難民学生に英語教師としてボランティアの経験が有し、子ども達は初対面である私達にためらいなく接してくれ、子ども達の人に対する愛情を感じることができた。また、難民の中学生が「勉強し続きたいけど、生活のために、中学校卒業した後社会人になるなければいけない」とのことだ。これにより、家庭の状況によって子供の人生が狭まれてしまうということを意識した。人との直接の関わりと思いやりをさらに大切にし、本国人だけでなく、世界中の人に安心な生活と未来を支えたい。困っている人に目を向け、私にできることを探すようになった。
Risposte
Leggi ulteriori commenti
- Giapponese
「英語教師としてボランティアの経験が有し」
⇒ボランティアで英語教師をした経験があり
「勉強し続きたいけど」
⇒勉強し続けたいけど
「中学校卒業した後社会人になるなければいけない」とのことだ」
⇒中学校を卒業した後社会人にならなければいけない」とのことだった。
「子供の人生が狭まれてしまう」
⇒子どもの人生が左右されてしまう
(ニュアンスが違ったらすみません。ただ、「人生が挟まれる」というのは不自然と思います。)
「本国人」
⇒「自国民」などの方が自然かなと思います
「世界中の人に安心な生活と未来を支えたい」
⇒世界中の人の安心な生活と未来を支えたい
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
[Novità] Ehi tu! Dico a te che stai imparando una lingua!
Sai come migliorare le tue abilità linguistiche❓ Basta far correggere ciò che scrivi da un madrelingua!
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Registrazione
domande simili
domande simili
- この人今出かけてていないわよ. 出かける is 出かけて in the "te" form, but i don't get the other て after it. I suppose ...
- ある人は増えることは出来ません。 sembra naturale?
- アバウトな人 適当な人 大雑把な人 この三つの表現は同じ意味ですか?
Domande suggerite
- なんか心当たり(は、が)あるんですか どちらのほうが自然でしょうか
- 二つの言い方は正しいですか?意味は同じ意味ですか?教えてください! いきなり聞かれて返事に戸惑う . いきなり聞かれて返事にまごまごする
- 日本で門の簡体字で门も読むことができますか
- なんでもんだいですはもんだいないという意味ですか。 なんでもんだいの意味をおねがいします
- この文は自然ですか。 ずっと昔のことから、アメリカには、喫煙所は全然ないよね。
Newest Questions (HOT)
- SPICCARE IL VOLO si usa SOLO per i figli quando vogliono avere una vita indipendente?
- Buongiorno, potreste leggere e correggere il mio testo, per favore? Adesso in Giappone tanta sab...
- Which one is correct? 1- il posto dove in contro gli ospiti. 2- il posto dove incontrò gli ospiti.
- È corretto? Mi sveglio presto, ma la mia sorella si sveglia molto tardi. È troppo pigra! Adesso...
- Ora imparo il voce passiva di italiano. Ma non capisco perché questo frase è corretto. Anche la ...
Domande Recenti
- Che significa “È complicata come cosa.”? Non riesco a capire il significato di “come cosa” in qu...
- Correggi le mie frasi, per favore: Questo era solo una grande bugia. Lui non dice sempre la veri...
- Ciao!🖐 When I saw the Neapolitan lyrics of "Funiculi Funicula" in class and the Italian translat...
- Il termine "mezzosangue" si associa con gli animali? Non posso dire che una persona della etnia m...
- Do they always use articles before a noun in Italian? I ragazzi mangiano "la" zuppa o I ragazzi ...
Domanda precedente/successiva
Grazie! Puoi essere certo che il tuo feedback non verrà mostrato agli altri utenti.
Grazie mille! Il tuo feedback è molto apprezzato.