Question
Aggiornato il
24 mag 2018
- Cinese tradizionale (Taiwan)
-
Giapponese
Domande Giapponese
客に対し切符を1人分多く発券し、その後、余分に発券した切符を払い戻して、その現金を着服したということです。客が翌日、受け取った切符より、多く支払っているなどと申告したことから発覚しました
這段新聞的意思是「客人拿著多餘的票券去退,但是工作人員卻私吞了」嗎,但是這樣子怎麼會明天才發現呢?
附上新聞連結:http://news.tbs.co.jp/newseye/tbs_newseye337718...
拜託各位了!
客に対し切符を1人分多く発券し、その後、余分に発券した切符を払い戻して、その現金を着服したということです。客が翌日、受け取った切符より、多く支払っているなどと申告したことから発覚しました
這段新聞的意思是「客人拿著多餘的票券去退,但是工作人員卻私吞了」嗎,但是這樣子怎麼會明天才發現呢?
附上新聞連結:http://news.tbs.co.jp/newseye/tbs_newseye337718...
拜託各位了!
這段新聞的意思是「客人拿著多餘的票券去退,但是工作人員卻私吞了」嗎,但是這樣子怎麼會明天才發現呢?
附上新聞連結:http://news.tbs.co.jp/newseye/tbs_newseye337718...
拜託各位了!
Risposte
Leggi ulteriori commenti
- Giapponese
客人沒有拿多餘的票卷。是工作人留了多餘的票卷。然後工作人把這多餘的票賣掉。
過後(明天),客人發現他/她付得錢是多的。所以發現這事件。
Utente esperto
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Cinese tradizionale (Taiwan)
- Giapponese
- Cinese tradizionale (Taiwan)
[Novità] Ehi tu! Dico a te che stai imparando una lingua!
Sai come migliorare le tue abilità linguistiche❓ Basta far correggere ciò che scrivi da un madrelingua!
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Registrazione
domande simili
Domande suggerite
- Could you please show me how you use the expression どうにでもなれ, maybe in a short dialogue or something?
- 二つの言い方は 完全に同じ意味ですか?教えてください! おかしい人だ。 変わった人だ。
- Could you please show me how you use どうにでも?
- 「佐々木さんは日本語が全然ダメそうです。」これは正しい日本語でしょうか。
- 駅であいましょうと駅にあいましょうはどう違いますか?
Newest Questions (HOT)
- SPICCARE IL VOLO si usa SOLO per i figli quando vogliono avere una vita indipendente?
- Buongiorno, potreste leggere e correggere il mio testo, per favore? Adesso in Giappone tanta sab...
- Which one is correct? 1- il posto dove in contro gli ospiti. 2- il posto dove incontrò gli ospiti.
- È corretto? Mi sveglio presto, ma la mia sorella si sveglia molto tardi. È troppo pigra! Adesso...
- Ora imparo il voce passiva di italiano. Ma non capisco perché questo frase è corretto. Anche la ...
Domande Recenti
- ""sentire la notizia DA radio/TV" è corretta?
- in risposta a MI DISPIACE si può dire ANCHE A ME ???
- SPICCARE IL VOLO si usa SOLO per i figli quando vogliono avere una vita indipendente?
- Does it sound correct? “Mi piace fare una passeggiata nel parco”
- Is there an Italian equivalent to “putting two and two together”?
Domanda precedente/successiva
Grazie! Puoi essere certo che il tuo feedback non verrà mostrato agli altri utenti.
Grazie mille! Il tuo feedback è molto apprezzato.