Question
Aggiornato il
3 set 2016
- Inglese (Stati Uniti)
-
Giapponese
-
Coreano
-
Cinese semplificato (Mandarino)
Domanda chiusa
Domande Giapponese
以下の段落に書いた結果はタバコ税の減少ながらも、今聞きたいことは、なんでこの「タバコ税が減少した」っていう結果が原因となって、「からであります」が付いているのでしょうか。前者の「禁煙者が増えでタバコの売り上げが減って」明らかにタバコ税の減少の原因なのに、「からであります」って部分が「タバコ税が減少した」そのものに付いているんです。どうしてでしょうか。
「最近、税収が減っていますが、これはタバコ税を上げたため禁煙者が増えでタバコの売り上げが減ってタバコ税が減少したからであります。これが、税収を上げるためにはタバコ税を元に戻すのが効果的と思った次第です。」
以下の段落に書いた結果はタバコ税の減少ながらも、今聞きたいことは、なんでこの「タバコ税が減少した」っていう結果が原因となって、「からであります」が付いているのでしょうか。前者の「禁煙者が増えでタバコの売り上げが減って」明らかにタバコ税の減少の原因なのに、「からであります」って部分が「タバコ税が減少した」そのものに付いているんです。どうしてでしょうか。
「最近、税収が減っていますが、これはタバコ税を上げたため禁煙者が増えでタバコの売り上げが減ってタバコ税が減少したからであります。これが、税収を上げるためにはタバコ税を元に戻すのが効果的と思った次第です。」
「最近、税収が減っていますが、これはタバコ税を上げたため禁煙者が増えでタバコの売り上げが減ってタバコ税が減少したからであります。これが、税収を上げるためにはタバコ税を元に戻すのが効果的と思った次第です。」
Risposte
Leggi ulteriori commenti
- Giapponese
タバコ税を上げた→禁煙車が増えた→タバコの売り上げが減った→タバコ税の税収が減少した→税収が減っている
結果は最初に書いてある ”最近、税収が減っています” です。
その、直接の原因が ”タバコ税の税収が減少した” なので後ろに ”からであります” が付いています。
Utente esperto
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Giapponese
あまり違和感は感じないです。
最初の文は「タバコ税が減少したから、税収が減った」という意味です。「禁煙者の増加」は、その補足説明だと思います。
ですので、「からであります」が、「タバコ税が減少した」に付いているのは自然だと思います。
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Inglese (Stati Uniti)
[Novità] Ehi tu! Dico a te che stai imparando una lingua!
Sai come migliorare le tue abilità linguistiche❓ Basta far correggere ciò che scrivi da un madrelingua!
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Registrazione
domande simili
domande simili
- 以下の英文を和訳にしたくてもうやりましたが自然な、分かりやすい日本語で訳したいです。日本人に通じるように直してくれませんか!?この文章はFacebookで本当の幸せを見つけるについてアップした短...
- 以下の文は自然ですか? A: これは何のため? (Aさんがそう言いながら、Bさんの上着の後ろに付いた布でできた輪を指差していた。) B: これ?ハンガーとかホックとかに掛けるためなんじゃ...
- 以下の写真に見てください。 sembra naturale?
Domande suggerite
- Could you please show me how you use the expression どうにでもなれ, maybe in a short dialogue or something?
- 二つの言い方は 完全に同じ意味ですか?教えてください! おかしい人だ。 変わった人だ。
- Could you please show me how you use どうにでも?
- 「佐々木さんは日本語が全然ダメそうです。」これは正しい日本語でしょうか。
- 駅であいましょうと駅にあいましょうはどう違いますか?
Newest Questions (HOT)
- SPICCARE IL VOLO si usa SOLO per i figli quando vogliono avere una vita indipendente?
- Buongiorno, potreste leggere e correggere il mio testo, per favore? Adesso in Giappone tanta sab...
- Which one is correct? 1- il posto dove in contro gli ospiti. 2- il posto dove incontrò gli ospiti.
- È corretto? Mi sveglio presto, ma la mia sorella si sveglia molto tardi. È troppo pigra! Adesso...
- Ora imparo il voce passiva di italiano. Ma non capisco perché questo frase è corretto. Anche la ...
Domande Recenti
- in risposta a MI DISPIACE si può dire ANCHE A ME ???
- SPICCARE IL VOLO si usa SOLO per i figli quando vogliono avere una vita indipendente?
- Does it sound correct? “Mi piace fare una passeggiata nel parco”
- Is there an Italian equivalent to “putting two and two together”?
- Quali sono gli equivalenti italiani di queste espressioni idiomatiche?: 1. let's give it another ...
Domanda precedente/successiva
Grazie! Puoi essere certo che il tuo feedback non verrà mostrato agli altri utenti.
Grazie mille! Il tuo feedback è molto apprezzato.