Question
Aggiornato il
Utente eliminato
28 apr 2015

Domande Francese (Francia)

Qual è la differenza tra "C'est vraiment dommage que tu n'aies pas pu rester en France." e "C'est vraiment dommage que tu n'aies pu rester en France." e "C'est vraiment dommage que tu n'aies pu rester en France. (Dans un sense positif ?)" ?Sentiti libero di rispondere con un esempio.

I always wonder this form of sentence in French: "ne" without "pas".

The first sentence, I have no problem understanding it. Because it has both "ne" and "pas". It is a negation. "You couldn't stay in France."

But the second one and the third one lack "pas".

My teacher told me that these forms with "ne" but without "pas" can mean both positive and negative. I still don't understand that the same form can be both positive and negative. Is that true? Is it really only left to the listener to guess from the context (which, in this case is clear because this sentence was from my friend who misses me in France. Fortunately. But I'm not sure if I can tell in other situations.) ?
Risposte
Leggi ulteriori commenti

  • Francese (Francia)

  • Francese (Francia)
Utente eliminato

  • Francese (Francia)

  • Francese (Francia)
[Novità] Ehi tu! Dico a te che stai imparando una lingua!

Condividi questa domanda
Qual è la differenza tra  "C'est vraiment dommage que tu n'aies pas pu rester en France." e "C'est vraiment dommage que tu n'aies pu rester en France." e "C'est vraiment dommage que tu n'aies pu rester en France. (Dans un sense positif ?)" ?
domande simili
Domande suggerite
Newest Questions (HOT)
Domande Recenti
Previous question/ Next question